Грундкурс по испански - alexscorpion - 2009-07-01 10:26:11
За да хванем вниманието на новите ученици, започваме направо с бъдеще време и с глагола питам. За да кажете 'ти ще питаш' на испански, казвате pedirás. Повтарям – педирас, с ударение на а-то.
Сега, едно място на което можете да питате е на село. На испански село е el pueblo. Това съществително е свързано с глагола poblar, който се спряга неправилно. Например 'тя населява' е puebla. Повторете всички – пуебльа, с меко 'л'.
За да се наложи човек да пита за нещо в някое населено място, то той ней-вероятно е изпаднал в колебание. Колебанието често е прикритие за незнание, при хора които не искат да си признаят, че не са запознати с нещо. Колебание на испански е duda. Повтарете с мен – Дуда. От там идва и глагола dudarse – колебая се за нещо.
След като вече сте попитали и сте се разходили из новото за вас място, можете да се похвалите на приятели. За целта на вашето внимание глагола 'ходил съм' на испански е iba. Ако искате да кажете, че други хора са ходили, глаголът е iban. Ударението е на и-то и в двата случая, за да няма недоразумения.
Да минем към календара. Четвъртък например е 'хуебес'. На испански се пише малко странно – jueves. Буквата v в доста случаи се чете като мек звук между 'б' и 'в'. Друг пример в който буквата v звучи странно е числото девет – 'нуебе'. Както може би очаквате, на испански правописът е nueve.
Приключваме урока с две привидно несвързани думи – куро и мадуро. Освен римата на първо четене човек едва ли би могъл да намери нещо общо между тях. Curo е съществително и означава лечение. Глаголната форма 'той лекува' е сходна – cura. Думата maduro от своя страна е прилагателно и означава зрял. Както доста думи на испански и тази е свързана с глагол – madurar, който спрегнат в трето лице e madura – 'той съзрява'.

За финал сме оставили и една мръсна дума. Човек като учи чужди езици трябва да може се изразява свободно във всякакви ситуации, все пак. Ако искате да напсувате някого с българското звучене на испанската дума за завой – curva, можете да използвате думичката puta. От там и hijo de puta – кучи син.

С това днешният урок приключва. За затвърждаване на материала, моля съставете поне три изречения на български с новите думи от днес и ги преведете на испански. Благодаря.

Рейтинг

Коментари

rutash - на Thu, 9 July 2009
Ахаха - трябва да го науча този език. Винаги съм искал.

Колкото до линка с четирите споразумения на толтеките - много готини идеи, прочетох го с интерес. Де да можеха повече хора да действат според тях.
alexscorpion - на Thu, 2 July 2009
А, не Васо, според четирите споразумения на толтеките[1], нищо не трябва да се приема лично. Пък винаги се радвам когато науча нови думички, друго си е да знаеш как е ФАК на испански :D

[1] http://asktisho.wordpress.com/2009/05/26/four-agreements/
vaso - на Thu, 2 July 2009
Ти пък, да не го прие лично? :) Просто споделям една псувня с аудирторията. :>
alexscorpion - на Thu, 2 July 2009
Мерси Shorty, залагаме на качеството, ме бива да се флъди за щяло и нещяло. А това за курорта ме разби. Продължавам да уча тука, полиглот ще ставам.
Shorty - на Wed, 1 July 2009
Maduro - Mature :DD А като каза лечение Cure, се сетих за немската дума - Kur. Оттам идва и Kurort - кур-място, сиреч където да те третират, лекуват и т.н...
Shorty - на Wed, 1 July 2009
Хаха, Скорпиона мълчи, мълчи, пък има-няма и удря десятката! Пет гръмотевички от мен! :D
alexscorpion - на Wed, 1 July 2009
Е, мерси, тия двете думички не ги знаех...
vaso - на Wed, 1 July 2009
A noche me folle a tu madre por el ano!!! - примерно :)