Български лафове на английски
- rutash - 2008-11-14 14:49:24
Статията с автобиографията ме подсети за нещо, на което се смях преди години като откачен. Авторът не ми е известен, а може би не е и само един. Писанията могат да се намерят в Мрежата, но тук искам да запозная долното общество с някои представителни извадки.
Темата е "Български лафове в превод на английски".
Престани да гледаш през прозореца! |
Stop looking during the window! |
Стегни се! |
Tighten yourself! |
Не се обяснявай много-много, ами сядай да работиш! |
Don't explain yourself much-much, but sit to work! |
Аман от тебе, бе! |
Aman of you, be! |
На краставичар - краставици. |
To a cucumber grower - cucumbers. |
Те ти булка спасов ден. |
Here you are bride - the day of Spass. |
Да ми лапаш патката! |
Suck my duck! |
Уйде коня у реката. |
The horse went into the river. |
Куче влачи - диря няма. |
Dog drags - no tracks. |
Ще те убия на място! |
I'll kill you on place! |
Ще ти светя маслото! |
I'll light your butter! |
Бабината ти трънкина! |
Your grandmader's bushes! |
Чичковите червенотиквеничковчета. |
Uncle's red pumpkinies. |
Стана тя каквато стана, да не ти е работа, мани мани! |
She became what she became, one not to be of your business, remove remove! |
Ум умува, ум царува, ум патки пасе! |
Mind thinks, mind reigns, mind ducks nurtures! |
Шапка на тояга. |
Hat on stick. |
Осъзнай се! |
Realize yourself! |
Изглеждам ли ти вчерашен? |
Do I look yesterday's to you? |
Да - да, как не! |
Yes - yes, how no! |
Сега ще те открехна ... |
Now I'll ajar you ... |
Имаше и много други, но тези са емблематични. Сигурно после ще се сетя за още, но за сега е това. Ааа, да - за любителите на френския език - "Те ти булка спасов ден" звучи така: Voila madame, le'jour d'Spass. Някой да ме проправи в кривописа, щото френски не знам.